January 22nd, 2014

возвращаясь к теме

в 1996 г. я набрал текст "Евгения Онегина" руками и насажал несколько опечаток. В частности, XVII строфа 8-й главы долгое время выглядела феерически:

Постой, тебя представлю я. -
"Да кто ж она?" - Женя моя.

Набираем в Гугле.

С другой стороны, это не более 10% копий. Так что для сверхизвестных, неоднократно оцифрованных текстов опасность мала.

А вот отличить по электронным копиям две редакции перевода "Ифигении-жрицы" Анненского - задача не для слабонервных.

орфографическая неприкосновенность Ё

«Члены Орфографической комиссии, готовившие Свод (имеется в виду Свод правил русской орфографии и пунктуации 1956 г.), обратили внимание на то, что форма Ильичём (Лениным), как правило, писалась через ё (в частности, такое написание встретилось в одном из писем Н. К. Крупской). Чтобы сохранить орфографическую неприкосновенность В. И. Ленина, было принято «устное» исключение: писать, например, Петром Ильичом (Чайковским).., но Владимиром Ильичём (Лениным). ... Правило это даже в годы застоя не распространилось шире — например, на «верного ленинца» Л. И. Брежнева. ... даже по поводу родных братьев В. И. Ленина не было ясности: писать ли Дмитрием, Александром Ильичём или Ильичом!» (Б. З. Букчина. Об одном негласном орфографическом исключении // Язык: система и подсистема. М., 1990, с.75–76).

via http://www.snob.ru/profile/26524/blog/59860